En Leticia y Tabatinga, en los límites entre Colombia y Brasil, desde 2004 se adelanta un proyecto de bilingüismo para fortalecer la integración mediante el uso correcto del español y del portugués.
"En la frontera, la mayoría de las personas se comunican en lo que allí denominan portuñol, una mezcla de las dos lenguas. Sin embargo, muchos habitantes no escriben ni conocen las reglas gramaticales de los idiomas... y si se adentran en el territorio, les es difícil comunicarse", afirma Juana Vargas, de la Subdirección de Poblaciones del Ministerio de Educación Nacional. Con el fin de generar competencias básicas en castellano y en portugués, se desarrolla un proyecto para incluir la enseñanza de los idiomas en las instituciones educativas de ambos lados de la frontera, agrega.
El Instituto de Cultura Brasil-Colombia (Ibraco), del Brasil, es una entidad adscrita a la embajada de ese país que se dedica a la enseñanza del portugués con metodologías y materiales especializados. Entre los años 2004 y 2005, el Ibraco capacitó a cerca de 35 docentes colombianos en la Normal Superior de Leticia, quienes se graduaron en octubre de 2005. Por su parte, el Ministerio de Educación de Colombia diseñó un currículo para la enseñanza del castellano como segunda lengua en la secundaria del Brasil (quinta a octava serie, que equivale a grados sexto a noveno de Colombia). "Es un currículo que tiene en cuenta los intereses de los adolescentes de Tabatinga, así como el contexto ambiental y sociocultural de la región amazónica, a través de proyectos de aula", señala la doctora Vargas.
Asimismo, la Subdirección de Poblaciones, con la Universidad de la Amazonía, coordina el proyecto de capacitación para docentes brasileños de Tabatinga, con el fin de que tengan el castellano como segunda lengua. A su vez, la Secretaría de Educación del Amazonas se ha involucrado en el proyecto, fortaleciendo el castellano de los docentes brasileños en la Normal Superior de Leticia. En 2006 se iniciaron las clases con los jóvenes.
En junio de 2005, los cancilleres de ambos países firmaron un Memorando de Entendimiento sobre la Enseñanza del español y del portugués en la región fronteriza, para promover y reconocer el papel de la cultura, la lengua y la educación en el desarrollo de los pueblos y la integración fronteriza. En agosto, el Presidente del Brasil, Luis Inácio Lula da Silva se reunió con diferentes autoridades educativas latinoamericanas, en el Seminario de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera para discutir la implementación de una ley que dispone la obligatoriedad de la oferta del español en las escuelas de enseñanza media, "de gran importancia en el proceso de integración regional y en la afirmación de los valores culturales de los países iberoamericanos".
Con la conformación de un comité binacional, presidido por los Ministerios de Educación de ambos países e integrado por técnicos educativos de todos los niveles de la administración pública y entidades con experiencia en el campo de la enseñanza de ambos idiomas, se pretende ampliar el radio de acción del proyecto a todo el servicio educativo, así como a otros lugares estratégicos de la frontera en los departamentos de Amazonas, Vaupés y Guainía. Igualmente, se estudia la posibilidad de trabajar con las universidades colombianas en la enseñanza del español, inicialmente en la frontera y luego en otras regiones del Brasil, mientras que con la embajada de Colombia en Brasil se analiza la creación de un Instituto especializado en la enseñanza de nuestra lengua.
Acuerdos colombo-jamaiquinos En el marco de un convenio de Cooperación Técnica y Científica firmado en 1980, el pasado 16 de enero de 2006 se celebró en la isla de San Andrés la reunión de la III Subcomisión Cultural y Educativa Colombia-Jamaica, que contó con la presencia del Programa Nacional de Bilingüismo. Los temas tratados y los acuerdos logrados fueron, entre otros:
- Poner en marcha un programa de inmersión en inglés estándar en Jamaica. Para ello se trabaja una propuesta con la Universidad de West Indies, para llevar a un primer grupo de docentes oficiales de inglés, en su periodo de vacaciones.
- Compartir portafolios de experiencias exitosas de maestros en enseñanza y aprendizaje del inglés y el español.
- Compartir recursos para la enseñanza del inglés en la primaria.
- Incentivar la formulación y el desarrollo de proyectos colaborativos en las lenguas.
- Intercambios de docentes (inglés y español), a través del Icetex.
Asimismo, el Ministerio de Educación de Colombia ofrecerá una consultoría para la estructuración de la propuesta de enseñanza del español. Finalmente cabe anotar que las comisiones de vecindad con Brasil y Jamaica han manifestado su interés por diseñar cursos de inmersión para profesores durante las vacaciones, programas formales universitarios en enseñanza y aprendizaje de lengua; compartir experiencias exitosas, incentivar el desarrollo de proyectos colabortativos, intercambiar y premiar proyectos de grado y monografias que se relacionen con los objetivos de las comisiones y formular estrategias con universidades para mejorar el nivel de lengua de sus egresados.
Brasil, Jamaica y Colombia, entendimiento de frontera; altablero No.37 |